16:09

Сражаясь с неизбежным, мы обретаем смысл в бессмысленном
ПЕРЕВОДЧИКА!Переводчика мне! Ну пожалуйста.. я согласна привести сканы в божеский вид и даже найти бету, но переводчика мне Т__Т

27.01.2012 в 15:34
Пишет  Benjiro Fudo:

И ещё.

ЯмаГоки


Rating: PG-13 ____ Rating: R-18
скачать ____ скачать


URL записи

АПД! Таки делаем перевод!

Переводчики - egoNorainu страницы 002-019 035-050, Angrem страницы 020-034
Бета - Excel (только чур не ленится, Экселик!)
Эдитор - Maris

@темы: Додзи, Ыыыыыыы!, Basara!

Комментарии
27.01.2012 в 16:27

Мир — это иллюзия и можно покорится ей, что большинство людей и делают, или бороться (с) Любое изречение, произносимое громко и долго, со временем становится истиной (с)
А что надо переводить и с какого языка? спросил человек, который и так подвис с переводом другого проекта.
27.01.2012 в 16:32

о май гад, неужели нормальные сканы :beg::beg::beg::beg::beg::beg:
27.01.2012 в 16:35

Сражаясь с неизбежным, мы обретаем смысл в бессмысленном
Angrem, с инглиша, все не так страшно))

taiou, ну я бы не сказал, что нормальные(( сканы в меру гадостные, но поправить это можно))
27.01.2012 в 16:55

"Археология - наука лопаты!"
Если после 20 февраля, я возьмусь :yes:
27.01.2012 в 16:57

Сражаясь с неизбежным, мы обретаем смысл в бессмысленном
Naraniel, если после 20 февраля еще буду помнить, то обязательно призову на помощь))
27.01.2012 в 16:59

"Археология - наука лопаты!"
Maris-san, ок :)
27.01.2012 в 17:04

Сражаясь с неизбежным, мы обретаем смысл в бессмысленном
Naraniel, спасибо)))
27.01.2012 в 18:36

Давайте, смейтесь, Милорд! Давайте, пойте, Милорд! О да, танцуйте, Милорд!
могу попробовать завтра. за скорость, правда, не ручаюсь - я, если честно, давно переводами не занималась...
27.01.2012 в 21:29

Мир — это иллюзия и можно покорится ей, что большинство людей и делают, или бороться (с) Любое изречение, произносимое громко и долго, со временем становится истиной (с)
Maris-san
В принципе я, но я медленный. А вообще, если переводчиков будет больше одного, будет быстрее.
27.01.2012 в 21:52

Сражаясь с неизбежным, мы обретаем смысл в бессмысленном
egoNorainu, Angrem

Давайте что ли попробуем?)) можно разделить труд допустим каждый возьмет для перевода по 12-15 станиц, будем переводить потихоньку, эдит полностью на мне, а бету я если надо тоже найду))
27.01.2012 в 22:46

Давайте, смейтесь, Милорд! Давайте, пойте, Милорд! О да, танцуйте, Милорд!
Maris-san, я согласна! дели тогда своей справедливой рукой. отбетить и я могу.
27.01.2012 в 23:06

Сражаясь с неизбежным, мы обретаем смысл в бессмысленном
Ок, тогда делаем ту что baby let me in your side (та в которой рейтинг повыше)

Текст начинается там со страницы 002, возьмете по 15 страниц? если то egoNorainu, возьми страницы 002-019 (там три страницы без текста так что получается как раз 15), а Angrem, тогда достаются 020-034.
Согласны?
28.01.2012 в 01:41

Мир — это иллюзия и можно покорится ей, что большинство людей и делают, или бороться (с) Любое изречение, произносимое громко и долго, со временем становится истиной (с)
Maris-san
Ок!
28.01.2012 в 07:54

Давайте, смейтесь, Милорд! Давайте, пойте, Милорд! О да, танцуйте, Милорд!
Maris-san, ок!
28.01.2012 в 16:26

Сражаясь с неизбежным, мы обретаем смысл в бессмысленном
Angrem, egoNorainu, замечательно)) значит сажусь чистить сканы и жду от вас перевод))
28.01.2012 в 21:07

— Что тебе нужно, малявка эльф? (с) ныне покойный норд
Могу побетить или откорректировать, если надо. Это ж ОТП :crazylove::alles:
28.01.2012 в 21:42

Сражаясь с неизбежным, мы обретаем смысл в бессмысленном
хороший Экселик - гладит - а ДМК пишем?
28.01.2012 в 21:51

— Что тебе нужно, малявка эльф? (с) ныне покойный норд
урурур *голубь_мод* пишем, конечно)
02.02.2012 в 17:29

do you own personal Jesus?
а кто переводит первые страницы? XDD
02.02.2012 в 17:37

Сражаясь с неизбежным, мы обретаем смысл в бессмысленном
May-sama, на первых страницах текста нет ХДД
28.05.2014 в 23:56

Лучше быть головой кошки, чем хвостом льва (с) Takasugi
Спасибо за такую прекрасную находку :vo: , Масамуне и Кодзюро прекрасны :inlove:
Пожалуйста, подскажите ссылочку на перевод этой додзинси, если таковой есть, очень хочется почитать их диалоги, наверняка они не менее прекрасны, чем визуализация
29.05.2014 в 00:11

Сражаясь с неизбежным, мы обретаем смысл в бессмысленном
Тэрадо-сан, увы перевод так и не родился на свет, хотя мне и самой очень хотелось его увидеть) Если хотите могу дать ссылки на переводы других додзей по басаре, которые мы делали)
29.05.2014 в 01:07

Лучше быть головой кошки, чем хвостом льва (с) Takasugi
очень хочу, заранее спасибо :)
29.05.2014 в 02:18

Сражаясь с неизбежным, мы обретаем смысл в бессмысленном
Тэрадо-сан, постараюсь завтра покидать)